ずっと疑問に思っていた。
この国の人はタッパーをものすごいヘンテコリンな発音で呼ぶことを。
「一体どんな綴りなのだ?!」と思っていたら、何のことはない単に英語のTupperwearをフランス語発音していただけだったのだ。
でも、わざわざそんな言いにくい発音で呼ばなくてもフランス語の単語作ればいいじゃんよ!←もしかしたらちゃんとしたフランス語はあるのかもしれない。知ってる方はご一報下さい。
カタカナで表現したいけど、何せ自分で発音できないのでカナ変換も無理。どうしても英語発音になってしまう。
綴りがまだわからなかった頃はタッパーを「ほら、tuberculoseみたいな発音のヤツ」と呼んでいた。tuberculose(チュベルキュローズ)とは結核という意味のフランス語。←全然意味(発音も)が違う…。
わたしはどうやらわからない単語があると適当に他の単語を当てるクセがあるようで、英語の炭水化物(carbohydrate)が全く覚えられず、「hyper diaper thing」と勝手に呼んでいた。diaperはおむつ…。脈絡も関連性もなし。周りの友人の中ではわたしのこの呼び名が浸透していたので誰も修正してくれず。わたしを甘やかさないで〜(涙)
ついでに日本語ではレミオロメンが長いこと覚えられなかったので「ほら、あのメロンパンみたいな名前のバンド」と命名。すみませんねー。
と、いうことで自分のクセはなかなか治らないので、タッパーは日本語発音でタッパーと呼ぶことに決定しました。うちの相方もそれに慣れてきています。またわたしを甘やかす人が1人…。
追伸:今辞書でタッパーを調べたらboîte en plastiqueと出てきた。単純すぎる…。使ってる人聞いたことないけど(だからtupperwearの発音で苦労するのだ!)。
パリ:夏のソルド開始!
12 years ago